-
1 чатката
чаткатаГ.: чаката, чыката1. прил. аккуратный, изящный, красивый, приятный на видЧатката ӱдыр изящная девушка;
чатката тӱрвӧ красивые губы.
Ошо, чатката курезе пуйто мылам шыргыжале. В. Иванов. Белый, аккуратный груздь как будто улыбнулся мне.
– Ужат, Лазыр Яким могай шотан еҥ лийын. Тӱсланат пеш чатката. Н. Лекайн. – Видишь, Лазыр Яким каким толковым человеком стал. И на вид очень красив.
Сравни с:
йытыра2. прил. чистый, чистоплотный, опрятныйЧатката айдеме чистоплотный человек;
чатката вургем чистая одежда.
Кече чатката логале. Ӱмбач велмашат, ӱлыч ӱштмашат уке. Д. Орай. Погода выдалась ясная (букв. чистая). И сверху не льёт, и снизу не метёт.
– Пӧртем могае йоҥгата, шкежат улам пеш чатката. А. Ивук. – Дом мой какой просторный, и сама я очень опрятная.
3. прил. стройный, статный, красиво и правильно сложенный, хорошего телосложенияКоридор дене пӱсӧ шинчан, чатката кап-кылан да койышланаш йӧратыше проводница толеш. «Ончыко» По коридору идёт остроглазая, со стройным телосложением и любящая пококетничать проводница.
Тугае чулым рвезе, ушан да чатката. М. Большаков. Такой шустрый парень, умный и стройный.
Сравни с:
йытыра4. сущ. красота, стройность, изящество, аккуратность, опрятностьКап чатката стройность тела.
Ӱпым кок век шерын кучымыжо Аксыбайын чаткатажым ончыктен. Я. Элексейн. Расчёсывание волос в две стороны показывало аккуратность Аксыбая.
5. нар. чисто, красивоЧыла вере эре чатката. Д. Орай. Везде всегда чисто.
-
2 чатката
Г. чака́та, чыка́та1. прил. аккуратный, изящный, красивый, приятный на вид. Чатката ӱдыр изящная девушка; чатката тӱрвӧ красивые губы.□ Ошо, чатката курезе пуйто мылам шыргыжале. В. Иванов. Белый, аккуратный груздь как будто улыбнулся мне. – Ужат, Лазыр Яким могай шотан еҥлийын. Тӱсланат пеш чатката. Н. Лекайн. – Видишь, Лазыр Яким каким толковым человеком стал. И на вид очень красив. Ср. йытыра.2. прил. чистый, чистоплотный, опрятный. Чатката айдеме чистоплотный человек; чатката вургем чистая одежда.□ Кече чатката логале. Ӱмбач велмашат, ӱлыч ӱштмашат уке. Д. Орай. Погода выдалась ясная (букв. чистая). И сверху не льёт, и снизу не метёт. – Пӧртем могае йоҥгата, Шкежат улам пеш чатката. А. Ивук. – Дом мой какой просторный, и сама я очень опрятная.3. прил. стройный, статный, красиво и правильно сложенный, хорошего телосложения. Коридор дене пӱсӧ шинчан, чатката кап-кылан да койышланаш йӧратыше проводница толеш. «Ончыко». По коридору идёт остроглазая, со стройным телосложением и любящая пококетничать проводница. Тугае чулым рвезе, Ушан да чатката. М. Большаков. Такой шустрый парень, умный и стройный. Ср. йытыра.4. сущ. красота, стройность, изящество, аккуратность, опрятность. Кап чатката стройность тела.□ Ӱпым кок век шерын кучымыжо Аксыбайын чаткатажым ончыктен. Я. Элексейн. Расчёсывание волос в две стороны показывало аккуратность Аксыбая.5. нар. чисто, красиво. Чыла вере эре чатката. Д. Орай. Везде всегда чисто. Ср. йытыра, чатка.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чатката
-
3 спайле
спайледиал.1. стройный, красивый, аккуратныйМотор чием, спайле кап-кыл, чатката ритмике – чылажат чоным куандара. «Ончыко» Красивая одежда, стройная фигура, чёткая ритмика – всё радует душу.
(Куэрын) мочоло модшо лышташыже, мо сай ош спайле рӱдыжӧ! И. Васильев. Сколько у березняка играющих (на ветру) листьев, как хороши его белые стройные стволы!
Смотри также:
вияш2. хороший, пригожий, подобающий, достаточно хорошийПуэна тылат киндынам эн спайлым, эн тутлым. Й. Осмин. Дадим тебе наш хлеб, самый хороший, самый вкусный.
Команмелна – марийын эн спайле чесше. М. Шкетан. Слоёные блины – у марийца самое хорошее угощение.
Смотри также:
сай -
4 спайле
диал.1. стройный, красивый, аккуратный. Мотор чием, спайле кап-кыл, чатката ритмике – чылажат чоным куандара. «Ончыко». Красивая одежда, стройная фигура, чёткая ритмика – всё радует душу. (Куэрын) мочоло модшо лышташыже, мо сай ош спайле рӱ дыжӧ ! И. Васильев. Сколько у березняка играющих (на ветру) листьев, как хороши его белые стройные стволы! См. вияш.2. хороший, пригожий, подобающий, достаточно хороший. Пуэна тылат киндынам --- эн спайлым, эн тутлым. Й. Осмин. Дадим тебе наш хлеб, самый хороший, самый вкусный. Команмелна – марийын эн спайле чесше. М. Шкетан. Слоёные блины – у марийца самое хорошее угощение. См. сай.